ขอบอกก่อนนะคะว่า อันนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวทั้งหมด ไม่จำเป็นต้องเห็นด้วยก็ได้เน้อ

เนื่องจากตอนนี้คำถามที่มีมากมายว่าทำไมนิยายแปลบางเรื่องถึงไม่ค่อยสนุก ก่อนอื่นก็คงต้องย้อนกลับไปคำถามที่ว่าการเลือกนิยายหนึ่งเล่มออกมาทำขายนั้นเลือกจากอะไร โดยส่วนใหญ่การทำนิยายในบ้านเรา เลือกจากผู้วาดภาพประกอบเป็นหลัก ตามด้วยนักเขียน(ในกรณีที่นักเขียนคนนั้นดัง)และโครงเรื่องหรือเรื่องย่อ รวมทั้งการให้คะแนนและคำวิจารณ์ของคนญี่ปุ่น ดังนั้นนิยายที่ถูกเลือกออกมาทำ จึงมีความเสี่ยงสูงมากว่าอาจจะไม่สนุกเท่าไหร่นักในสายตาคนไทย ซึ่งอันนี้ก็ขึ้นอยู่กับรสนิยมของแต่ละคนเหมือนกัน รวมทั้งความคาดหวังกับการอ่านนิยายหนึ่งเล่มที่คุณมีว่าต้องการอะไร บางคนอาจจะแค่ต้องการรูปเล่ม หรือภาพประกอบ หรือว่าว่างจัดไม่มีอะไรอ่าน

ในเมื่อไม่สนุก แล้วทำไมจึงต้องทำออกมาเหมือนกับการหลอกลวงผู้ซื้อ อันนี้คงต้องเข้าใจก่อนว่านิยายแต่ละเรื่องเป็นการแปลมาจากภาษาญี่ปุ่น ดังนั้นค่าแปลจึงมีราคาสูงกว่าการแปลจากภาษาอังกฤษ แต่เมื่อลงทุนไปแล้วก็หมายความว่าก็ต้องเดินหน้าทำต่อไป หรือไม่ก็ขาดทุนไม่ว่าจะเป็นค่าแปลหรือค่าต้นฉบับ หลังจากนั้นก็เลยเกิดคำถามขึ้นมาว่า คนที่จะทำนิยายควรจะมีพื้นฐานภาษาญี่ปุ่นเพื่อที่จะอ่านเรื่องก่อนที่จะแปลหรือไม่ ในกรณีนี้คิดว่าไม่จำเป็น เนื่องจากกระบวนการทำนิยาย จำเป็นต้องประกอบด้วยคนหลายฝ่าย ไม่ว่าจะเป็นคนแปล คนEdit คนจัดรูปเล่ม หรือแม้กระทั่งคนออกเงิน (เจ้าของเงินทุน) ดังนั้นคนที่ทำนิยายจึงไม่จำเป็นที่จะต้องมีความรู้ภาษาญี่ปุ่น เพียงแต่ถ้ามีความรู้ทางด้านภาษาญี่ปุ่นจะช่วยทำให้การทำงานออกมาดีขึ้นมากกว่า

รายละเอียดต่างๆ จึงแตกต่างกันมากระหว่างนิยายแปลและนิยายแต่ง หรือว่าคุณยอมที่จะดัดแปลงเรื่องเพื่อให้สนุกตรงกับรสนิยมคนอ่านในบ้านเรา แต่ไม่ตรงกับต้นฉบับเดิม ถ้าเป็นเช่นนั้นจะเรียกว่านิยายแปลต่อไปหรือไม่ ก็คงต้องไปคำถามว่านิยายแปลที่ดีคืออะไร แต่ก็ขอข้ามไปเลยล่ะกันนะคะ

ส่วนเรื่องทำไมแต่ละกลุ่ม ถึงออกผลงานมาซ้ำซ้อนกัน เรื่องนี้อาจจะเป็นผลมาจากแต่ก่อนกลุ่มที่ทำนิยายมีจำนวนน้อยและมักจะรู้จักกัน จึงไม่ค่อยมีปัญหานี้เกิดขึ้น แต่ในปัจจุบันที่กลุ่มนิยายมีจำนวนมาก โอกาสที่แต่ละกลุ่มจะรู้จักกันจึงยิ่งมีน้อยลง ถึงแม้ว่าจะมีการประกาศออกมาว่าตนเองจะทำเรื่องไหนออกมาบ้างแล้วก็ตาม แต่ก็ทำให้ผู้อ่านมีทางเลือกในการเลือกซื้อผลงานที่หลากหลายมากขึ้น เพราะแต่ละกลุ่มก็มีจุดเด่นแตกต่างกันไป ไม่ว่าจะเป็นเรื่องภาษา รูปเล่ม หรือแม้กระทั่งของแถม

ทั้งหมดนี้อาจจะเป็นแนวคิดในทางการตลาดเศรษฐศาสตร์มากเกินไป การทำนิยายอาจจะเป็นตลาดที่มีการแข่งขันกันอย่างสมบูรณ์หรือไม่ก็ได้ อันนี้ก็ขึ้นอยู่กับมุมมองของแต่ละท่านว่าจะมองผู้ผลิต ผู้บริโภค หรือว่าคนที่อยู่เหนือกระดานหมากรุกนั้น


edit @ 2006/01/19 11:55:00

Comment

Comment:

Tweet

นิยาย ปุ่นอ่านยากนะเราว่า

#3 By Tu-KiD-EnG on 2009-05-29 01:26

Thank you!
http://oftbbtgl.com/pjzm/snkm.html | http://jxstqbes.com/orou/nelj.html

#2 By (217.158.68.124) on 2006-09-13 13:22

จริงว่ะ สไตล์นิยายแบบญี่ปุ่นอ่านยากเน้อ

#1 By cadenzato on 2006-01-17 13:44